¿Es traducible la poesía?

El otro día navegando por Internet, me topé con unos versos de Miguel Hernández, cuyo centenario se conmemora precisamente en 2010. Me quedé enganchada de su poesía, de lo sencillo que escribía y de cómo con pocas palabras transmitía todo el sentimiento que tenía en mente.

Muchas veces me preguntan, como responsable de Traducciona, si es posible traducir una poesía a otro idioma. La verdad es que esta pregunta no tiene una respuesta fácil, ya que con la traducción no solo se pierde la rima, sino que hay giros lingüísticos que muchas veces no existen en la lengua de origen.

Lo cierto es que sí que es traducible. ¿Quién no ha leído los versos de Poe o se ha quedado enganchado en las poesías de Rimbaud? Ese es el espíritu que nos mueve, hacer que las palabras del idioma original nos lleven al sentimiento que tenía el poeta en el momento en el que se puso delante del folio en blanco. Hasta ahora nos sentimos muy orgullosos del resultado de nuestras traducciones.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: