Los falsos anglicismos

A mucha gente le gusta el inglés aunque no todo el mundo tiene el nivel para hablarlo correctamente. Cuando pienso en falsos anglicismos, me refiero a todas esas palabras que usamos tanto que ya pensamos que pertenecen al inglés cuando en realidad un angloparlante se nos quedaría mirando asombrado si las usáramos dentro de una conversación en su idioma.

Un ejemplo claro es la palabra “puenting” que obviamente no existe en la lengua de Shakespeare, ya que puente se dice bridge. La locución correcta para hablar de este deporte de riesgo es “bungee jumping”.

Un caso extremo de los falsos anglicismos sería el Spanglish, en el que ya no es ni un idioma ni el otro. En España este tipo de palabras abunda sobre todo en la jerga informática, y no es extraño escuchar a alguien hablando de “uploadear” un archivo o “cliquear en un link”. En mi caso, aunque se empleen más palabras para hablar de ello, prefiero hablar de “subir” un archivo a una web o de “hacer click en un enlace”.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: