Por qué las traducciones no pueden ser low cost

Vivimos en un mundo en el que lo low cost se ha apoderado de muchas facetas de nuestra vida. Es normal pagar menos por volar o por disfrutar de algunos servicios y la verdad es que hay quien quiere introducir este concepto también en las traducciones.

El problema es que las buenas traducciones son el resultado del trabajo de un equipo de personas, no solo el traductor, sino también de los editores, correctores… que a su vez reciben su remuneración en función de su experiencia y trabajo.

Como comentábamos en otro post, es imposible tener a la vez una buena traducción que sea rápida y barata, simplemente porque no hay nadie que pueda proporcionar las tres variables simultaneamente. Las buenas traducciones solo salen de los buenos profesionales, y los buenos profesionales solo se encuentran pagándoles un sueldo digno.

Además, es imprescindible que la persona que traduzca tenga una cierta formación en el campo que esté traduciendo, y que haya usado el idioma original en alguna situación real para asegurarnos de que lo comprende perfectamente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: