La revisión es fundamental

A la hora de aceptar encargos, procuramos marcar un margen de entrega con el tiempo suficiente para poder realizar una revisión de lo traducido. Para nososotros, es fundamental que toda traducción esté perfecta en el momento en el que la recibe el cliente, por lo que tenemos al menos a una persona revisando cada una de ellas.

Nos gusta que la persona que haga la revisión sea distinta a la que traduce porque por lo general es más sencillo encontrar errores sin estar “viciado” con el trabajo anterior. Una solución para este tema que a lo mejor os puede servir a los que estáis empezando si no podéis contar con un revisor es dejar pasar una noche de por medio (o al menos varias horas) desde que finalicéis la traducción hasta que la reviséis. De este modo podéis tener una visión más fresca del texto.

¿Vosotros cómo lo hacéis? ¿Revisáis vosotros mismos o buscáis a alguien externo?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: