¿La traducción es una profesión o es un arte?

Es interesante detenernos de vez en cuando y reflexionar sobre nuestra profesión. Lo cierto es que ganarse la vida traduciendo es una carrera complicada, que toma talentos prestados de la literatura, del derecho, de la ingeniería… e incluso de la lectura de mentes en ocasiones🙂

Un traductor no solo debe dominar las herramientas de traducción sino que tiene que adaptar su estilo de escritura al original todos los días. Así pues, un día nos podemos encontrar con que estamos escribiendo como un poeta clásico pero mañana traducimos un aséptico manual de instrucciones.

¿Vosotros cómo os veis más? ¿Como artistas o como profesionales todoterreno?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: