Otra mala traducción automática: un manual

Ya hemos hablado largo y tendido en este blog acerca de las traducciones automáticas que se publican tal cual sin corregir y que luego dan quebraderos de cabeza a los autores de los textos, pero hay ocasiones en las empresas deberían ponerse más en serio con este trabajo.

Una mala traducción habla de la dejadez de una empresa, pero un manual de instrucciones mal traducido puede acabar en un accidente. Veamos este caso que ha sacado a la luz Buenafuente (vía Kobalt Languages)

Más allá de las risas que se ven en el vídeo, el problema del ahorro en traductores es muy grave cuando se refiere a traducir cosas cuyo mal uso puede acarrear accidentes domésticos entre otros problemas.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: