La dificultad de hacer un presupuesto de traducción

En algunos blogs se ha hablado de la necesidad de poner las tarifas en la web pero no siempre es sencillo porque, por ejemplo, en el negocio de las traducciones cada una necesita ser estudiada por separado para poner el precio correcto. Por lo general, estos son los factores que examinamos:

1. Definir qué trabajo hace falta realizar
2. Revisar los proyectos anteriores por si tenemos alguna información previa relacionada con el tema de la traducción que nos proponen.
3. Analizar el trabajo anterior para presupuestar los cambios que lleven a una mayor eficiencia en el trabajo que nos han propuesto.
4. Intentar averiguar si este trabajo nos va a abrir nuevos mercados y si podremos aprovecharlo en el futuro
5. Combinar los proyectos que esperamos obtener con los plazos y los precios estandarizados, teniendo en cuenta todos los factores anteriores.

¿Cómo hacéis presupuesto vosotros?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: