Cómo reducir los errores de traducción

Como empresaria, siempre me estoy preguntando la mejor manera de entregar a nuestros clientes las mejores traducciones, más adecuadas a nuestras necesidades y sobre todo las que más me preocupa es que no haya ningún error en ninguna traducción que pasa por Traducciona. Para reducir al máximo el margen de error, tenemos varias estrategias:

1) Entender el uso de las palabras en el idioma de origen.
2) Conocer las diferencias de sintaxis entre ambos idiomas para no crear estructuras extrañas, contaminadas con el idioma original.
3) Leer la fuente cuidadosamente y comprender lo que cuenta.
4) Comprender completamente el texto fuente antes de comenzar a traducir. Aunque algunos textos se pueden traducir frase por frase, la mejor manera de traducir es párrafo a párrafo.
5) Repasar la traducción dejando pasar algo de tiempo desde que finalizó hasta que se entregue.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: