Siempre nos quedará el Diccionario Panhispánico de Dudas

18 febrero, 2010

Cuando te pones a traducir, siempre te asaltan ciertas preguntas, como el típico “sólo” con tilde frente al “solo” sin tilde; cómo se escriben los ordinales o ciertas conjugaciones de verbos. En Traducciona tenemos como libro de cabecera, entre otros, el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Yo creo que es el libro que hemos consultado más veces todos los que formamos parte de la plantilla, ya que en él encontramos la regla establecida por la Real Academia que nos despeja casi cualquier pregunta lingüística que podamos tener. Esta obra de referencia nos garantiza que vamos a escribir bien siguiendo la norma y nos evita quebraderos de cabeza posteriores.

Este libro se encuentra en todas las librerías prácticamente por un precio que ronda los 30 euros. No obstante, si alguno no quiere o no puede comprárselo, lo han subido a Internet donde es muy sencillo consultarlo.

Anuncios