Traducir para ganar visibilidad

21 abril, 2010

Uno de los encargos que está ganando fuerza con la crisis son las peticiones de traducción de currículos. En estos momentos en los que encontrar trabajo se ha convertido en la mayor preocupación de casi cualquier persona, nos encontramos con que ya no importa tanto el país donde se trabaje sino el hecho de poder ganarse la vida.

Nos llegan bastantes solicitudes para traducir currículos, sobre todo por parte de personas que aspiran a buenos puestos en el extranjero, amparados en su conocimiento del castellano. Como en otros ámbitos, el inglés es el idioma estrella pero también se traducen al alemán, al italiano, al portugués… el caso es poder contar con una carta de presentación bien redactada en un país extranjero para poder optar al mejor puesto de trabajo posible.

Un CV bien traducido y bien presentado hará que mejores tu posición frente a otros candidatos. Eso sí, procura que todo lo que pones sea cierto porque si al final te eligen van a acabar dándose cuenta.


La palabra más romántica

18 marzo, 2010

Leo que para San Valentín hicieron una encuesta en la que preguntaron a 320 expertos en lenguas de todo el mundo cuál era a su juicio la palabra más romántica, y salió elegida “amour”, amor en francés. La verdad es que solamente este resultado daría para mucho, si nos paramos a reflexionar sobre las implicaciones que tiene este idioma en el imaginario colectivo, ya que muchas personas consideran al francés el idioma más romántico.

En segundo lugar quedó “amore”, la palabra que en italiano significa amor y fue precisamente este idioma el que salió elegido como el más romántico. De hecho, muchas palabras italianas quedaron entre los primeros puestos de esta lista tan curiosa. En tercer lugar la elegida fue “bellissima” (que a las personas que hacían la encuesta la consideraron tanto italiana como española) y “tesoro” a continuación.

¿Vosotros cuál pensáis que es la palabra más romántica? ¿Tenéis algún idioma romántico favorito?


Cómo pedir un café en Italia

10 marzo, 2010

Dicen que los esquimales tienen 100 palabras para designar a la nieve en función de su espesor, de cómo cae, de si está mezclada con agua… y la gente se sorprende. Esta riqueza idiomática tiene que ver con la cantidad de veces que está expuesto este pueblo a las inclemencias meteorológicas, así como lo importante que es la nieve para ellos.

Yo comparo la situación de los esquimales con la nieve con la de los italianos y el café. ¿Habéis estado en Italia? ¿Habéis pedido un café en una cafetería, prestando atención a lo que pedía cada uno? Seguro que os habréis maravillado con la variedad de cafés distintos que se piden, más allá del capuccino que todos conocemos. He aquí una recopilación que hicieron en el blog La cosa húmeda para que os hagáis a la idea:

• Caffè normale
• Caffè ristretto
• Caffè lungo
• Caffè ristretto macchiato caldo
• Caffè ristretto macchiato freddo
• Caffè lungo macchiato caldo
• Caffè lungo macchiato freddo
• Caffè ristretto macchiato caldo senza schiuma
• Caffè ristretto macchiato schiumato
• Caffè normale schiumato
• Caffè normale macchiato caldo
• Caffè normale macchiato freddo
• Caffè normale macchiato caldo con un pò di latte freddo
• Caffè ristretto in tazza grande
• Caffè ristretto in tazza grande macchiato freddo/caldo
• Caffè lungo in tazza grande (macchiato caldo/freddo/con acqua calda/fredda)
• Caffè americano
• Caffè Usa
• Caffè normale con acqua calda/fredda
• Caffè normale con un cubetto di ghiaccio
• Ristretto, ristrettissimo, schiumato
• Caffè ristrettissimo con poco latte
• Caffè in vetro
• Caffè ristretto in vetro
• Caffè ristretto in vetro macchiato caldo
• Caffè ristrettissimo con tanto latte
• Caffè in vetro (macchiato caldo/freddo/con acqua calda a parte/lungo)
• Caffè in tazza fredda
• Caffè in tazza bollente
• Caffè bollente
• Caffè bollente macchiato caldissimo
• Caffè macchiato caldissimo
• Caffè in tazza grande con panna
• Caffè corretto grappa
• Caffè corretto whisky
• Caffè corretto Fernet
• Caffè corretto anice
• Caffè corretto schiuma
• Caffè ristretto in tazza fredda
• Caffè ristretto in tazza bollente
• Caffè ristrettissimo
• Espresso
• Espresso molto lungo
• Brodo nero & caffè al volo
• Espresso ristretto
• Caffè corto
• Un nero
• Caffè basso
• Caffè macchiato lungo con acqua calda a parte
• Caffè lungo molto macchiato
• Goccia di caffè con crema di latte (paperino)
• Goccia di caffè con latte senza schiuma
• Caffè marocchino
• Caffè macchiato con cacao
• Caffè doppio
• Caffè doppio ristrettissimo (con latte freddo a parte)
• Caffè doppio ristretto/lungo
• Caffè doppio macchiato caldo/freddo
• Caffè doppio ristretto (con latte freddo a parte)
• Una spremuta di brasil
• Una spremuta di arabica
• Caffè con cacao
• Caffè corretto schiuma
• Caffè con nuvoletta
• Caffè spumato
• Un brodo nero
• Una spremuta di chicchi
• Un caffè con la barba
• Un americano macchiato
• Un macchiato lungo
• Caffè alla caffeina
• Mi tiri un caffé
• Caffè super
• Caffè francese
• Caffè al volo
• Un caffè leggero

Es todo un reto como traductores poder explicar a un lector español a qué se refiere cada una de estas variedades, pero como os hemos dicho en otras ocasiones, no nos asustan los retos. Si tenéis curiosidad, en esta web explican algunos en inglés.