Investigación sobre los traductores automáticos

18 mayo, 2010

Ya hemos hablado en otras ocasiones de los traductores automáticos y de cómo se estaban llevando a cabo varios estudios para ver su comportamiento. Uno de los investigadores que están trabajando en ello se llama Ethan Shen y ya ha publicado un primer documento con los resultados iniciales, tras comprobar varias parejas de idiomas con los principales traductores automáticos.

Como conclusiones de la tabla, podríamos afirmar que la pareja que sale mejor parado el traductor de Google, sobre todo en la pareja Inglés-Francés. Os animo a echarle un ojo al informe a todos aquellos a los que os interese el tema de los traductores automáticos, aunque, como siempre, donde esté una buena agencia de traducción, que se quiten las máquinas.

Anuncios

Bécquer también fue traductor

9 febrero, 2010

De vez en cuando la vida te da sorpresas y aparecen en libros que se pensaban perdidos alguna joyita que viene a darle vidilla al mundo literario. Hoy nos hemos despertado con la noticia de que han hallado unas traducciones de novelas francesas realizadas ni más ni menos que por Gustavo Adolfo Bécquer, poeta clave en el romanticismo español.

Parece ser que durante una época de su vida, él también desempeñó nuestro oficio con bastante acierto, dándole a sus textos ese toque tan reconocible que le caracterizaba. El profesor malagueño Agustín Porras ha sido quien ha sacado a la luz las traducciones de Bécquer que firmó con seudónimo en una época en la que como no tenían dinero, se dedicaba a transcribir textos franceses que después ilustraría su hermano, un conocido pintor.

Me gusta mucho esta noticia aparecida en Granada Hoy, no solo por lo que significa para la literatura sino también porque dignifica el oficio de traductor.